Go to the content
Home Page > Find Materials > Material Details > Material Details - All Items

Material Details - All Items

タイトル おともだちたべちゃった
タイトルヨミ オトモダチ/タベチャッタ
タイトル標目(ローマ字形) Otomodachi/tabechatta
翻訳書の原書の原タイトル 原タイトル:I just ate my friend
著者 ハイディ・マッキノン∥さく
著者ヨミ マッキノン,ハイディ
著者標目(原綴形(西洋人統一形)) McKinnon,Heidi
著者標目(カタカナ形(西洋人の記述に対応する)) ハイディ/マッキノン
著者標目(ローマ字形) Makkinon,Haidi
記述形典拠コード 120002955020001
著者標目(統一形典拠コード) 120002955020000
著者標目(著者紹介) オーストラリア生まれ。グラフィックデザイナーとして活躍。
著者 なかにし/ちかこ∥やく
著者ヨミ ナカニシ,チカコ
著者標目(漢字形(西洋人以外の統一形)) 中西/史子
著者標目(ローマ字形) Nakanishi,Chikako
記述形典拠コード 110007385710001
著者標目(統一形典拠コード) 110007385710000
下記の特定事項に属さない注記 英文併記
読み物キーワード(漢字形) 友だち-物語・絵本
読み物キーワード(カタカナ形) トモダチ-モノガタリ/エホン
読み物キーワード(ローマ字形) Tomodachi-monogatari/ehon
読み物キーワード(典拠コード) 540275610010000
読み物キーワード(漢字形) 英語-物語・絵本
読み物キーワード(カタカナ形) エイゴ-モノガタリ/エホン
読み物キーワード(ローマ字形) Eigo-monogatari/ehon
読み物キーワード(典拠コード) 540518210010000
読み物キーワード(漢字形) 怪物-物語・絵本
読み物キーワード(カタカナ形) カイブツ-モノガタリ/エホン
読み物キーワード(ローマ字形) Kaibutsu-monogatari/ehon
読み物キーワード(典拠コード) 541226510010000
出版者 潮出版社
出版者ヨミ ウシオ/シュッパンシャ
出版者・頒布者等標目(ローマ字形) Ushio/Shuppansha
出版典拠コード 310000161730000
本体価格 \1400
ISBN(13)に対応する出版年月 2018.7
ISBN 978-4-267-02147-3
ISBNに対応する出版年月 2018.7
TRCMARCNo. 18031198
『週刊新刊全点案内』号数 2069
出版地,頒布地等 東京
出版年月,頒布年月等 2018.7
ページ数等 1冊(ページ付ナシ)
大きさ 29cm
NDC8版 E
NDC分類 E
図書記号 マオ
絵本の主題分類に対する図書記号 マオ
出版者・頒布者等標目(出版者コード) 0516
出版者・頒布者等標目(出版年月,頒布年月等(数字)) 201807
MARC種別 A
図書記号(単一標目指示) 751A01
絵本の主題分類に対する単一標目指示 751A01
絵本の主題分類(NDC9版) 933.7
絵本の主題分類(NDC8版) 933
NDC10版 E
絵本の主題分類(NDC10版) 933.7
内容紹介 黄色いモンスターが、「おいら、おともだちたべちゃった」と嘆いています。モンスターは、新しくおともだちになってくれる相手を探しますが…。楽しくて、ちょっとだけこわい、愉快なモンスターのおはなし。
ジャンル名 99
ストックブックスコード SS1
テキストの言語 eng
テキストの言語 jpn
データレベル M
レコード作成機関(システムコード) trcmarc
レコード作成機関(レコード作成機関名) TRC
レコード作成機関(レコード提供年月日) 20180703
レコード作成機関(国名コード) JP
レコード作成機関(目録規則) NCR1987
一般的処理データ 20180703 2018 JPN
刊行形態区分 A
原書の言語 eng
更新レベル 0001
最終更新日付 20180706
出版国コード JP
利用対象 A
ISBN(13) 978-4-267-02147-3
児童内容紹介 「おいら、おともだちたべちゃった。いいやつだったのに、もういない」と、きいろいモンスターがないています。モンスターは、おともだちになってくれるあいてをさがしますが、ちいさすぎたり、おおきすぎたりと、なかなかぴったりのあいてがみつかりません。「もう、おともだちできなかったらどうしよう」と、トボトボあるいていたら…。
Go to the top of this page