タイトル
|
a big cheeseは「大きなチーズ」ではありません。
|
タイトルヨミ
|
ア/ビッグ/チーズ/ワ/オオキナ/チーズ/デワ/アリマセン
|
タイトル標目(ローマ字形)
|
A/biggu/chizu/wa/okina/chizu/dewa/arimasen
|
タイトル標目(アルファベット・数字を含むカタカナ形)
|
a/big/cheese/ワ/オオキナ/チーズ/デワ/アリマセン
|
サブタイトル
|
ネイティブだけが知っている、学校では教えてくれないフレーズ
|
シリーズ名標目(カタカナ形)
|
ディスカヴァー/ケイショ
|
シリーズ名標目(ローマ字形)
|
Disukaba/keisho
|
シリーズ名標目(典拠コード)
|
607456300000000
|
シリーズ名標目(部編名,巻次,回次,年次等の読み)
|
102
|
シリーズ名標目(部編名,巻次,回次,年次等の配列記号)
|
000102
|
シリーズ名
|
ディスカヴァー携書
|
サブタイトルヨミ
|
ネイティブ/ダケ/ガ/シッテ/イル/ガッコウ/デワ/オシエテ/クレナイ/フレーズ
|
タイトル関連情報標目(ローマ字形)
|
Neitibu/dake/ga/shitte/iru/gakko/dewa/oshiete/kurenai/furezu
|
シリーズの部編名,巻次,回次,年次等
|
102
|
著者
|
牧野/高吉∥〔著〕
|
著者ヨミ
|
マキノ,タカヨシ
|
著者標目(漢字形(西洋人以外の統一形))
|
牧野/高吉
|
著者標目(ローマ字形)
|
Makino,Takayoshi
|
記述形典拠コード
|
110000901420000
|
著者標目(統一形典拠コード)
|
110000901420000
|
著者標目(著者紹介)
|
北海道生まれ。University of New Mexico教育言語学博士(Ph.D.)。NPO「国際人育成機構」理事。元北海道教育大学教授。エレック賞受賞。
|
件名標目(漢字形)
|
英語-慣用語句
|
件名標目(カタカナ形)
|
エイゴ-カンヨウ/ゴク
|
件名標目(ローマ字形)
|
Eigo-kan'yo/goku
|
件名標目(典拠コード)
|
510509310150000
|
出版者
|
ディスカヴァー・トゥエンティワン
|
出版者ヨミ
|
ディスカヴァー/トゥエンティワン
|
出版者・頒布者等標目(ローマ字形)
|
Disukaba/Tuentiwan
|
出版典拠コード
|
310000615430000
|
本体価格
|
¥1000
|
ISBN(13)に対応する出版年月
|
2013.6
|
ISBN
|
4-7993-1333-6
|
ISBNに対応する出版年月
|
2013.6
|
TRCMARCNo.
|
13035472
|
『週刊新刊全点案内』号数
|
1823
|
出版地,頒布地等
|
東京
|
出版年月,頒布年月等
|
2013.6
|
ページ数等
|
191p
|
大きさ
|
18cm
|
NDC8版
|
834
|
NDC分類
|
834.4
|
図書記号
|
マア
|
出版者・頒布者等標目(出版年月,頒布年月等(数字))
|
201306
|
図書記号(単一標目指示)
|
751A01
|
MARC種別
|
A
|
内容紹介
|
やさしい単語だけなのに、なぜか意味がわからない! ネイティブスピーカーが日常会話で頻繁に使う、日本人が誤解しやすい英語表現を、生まれた由来や文化、風習とともに解説する。
|
ジャンル名
|
80
|
ストックブックスコード
|
SB
|
テキストの言語
|
jpn
|
データレベル
|
F
|
レコード作成機関(システムコード)
|
trcmarc
|
レコード作成機関(レコード作成機関名)
|
TRC
|
レコード作成機関(レコード提供年月日)
|
20130703
|
レコード作成機関(国名コード)
|
JP
|
レコード作成機関(目録規則)
|
NCR1987
|
一般的処理データ
|
20130703 2013 JPN
|
刊行形態区分
|
A
|
更新レベル
|
0001
|
最終更新日付
|
20130705
|
出版国コード
|
JP
|
装丁コード
|
10
|
特殊な刊行形態区分
|
S
|
利用対象
|
L
|
流通コード
|
A
|
ISBN(13)
|
978-4-7993-1333-6
|